テーマ「翻訳出版文化の歴史と現状」
2015年4月3日(金) |
|
午前の部(10:00-12:30) |
|
司会: 渡辺英明(筑摩書房編集局部長) 韓性峰(東アジア出版社) |
|
基調報告 |
東アジアにおける相互翻訳――認識の地平と実践空間として |
韓喆熙(ドルベゲ(石枕)社) | |
発表1 |
翻訳の文化的一致について――垂直的な受容から水平的な共感へ |
鄭恩淑(「心の散策」社) | |
発表2 |
翻訳出版にかかわって |
守田省吾(みすず書房専務取締役編集部長) | |
発表3 |
翻訳出版:訳林出版社のいくつかの経験と思考 |
姚 燚(訳林出版社外国文学分社副社長) | |
発表4 |
「理想国」の最近の翻訳出版と将来への展望 |
劉瑞琳(広西師範大学出版社編集長、「理想国」ブランド創立者・「理想国」文化基金会理事長) | |
昼食(12:30-14:00) | |
午後の部(14:00-17:00) |
|
発表5 |
翻訳出版の現代文化的意義
|
甘 琦(香港中文大学出版社社長) | |
発表6 |
30年にわたる台湾の翻訳問題 |
陳逸達(聯経出版事業公司人文叢書編集長) | |
討論セッション(15:00〜17:00) | |
司会: 郡司典夫(中央公論新社学芸局長) 林慶澤(全北大学校人文学部教授) |
* 会議は非公開です。